Kategorie
Wszystko o nauce niderlandzkiego

Ustawa antyaborcyjna – słownictwo

Obserwuję sytuację w Polsce i coraz bardziej jest mi smutno i przykro, że kobiety muszą walczyć o prawa człowieka.

Postanowiłam podzielić się z Wami tym, co jest napisane w niderlandzkiej prasie. Kto wie, może się komuś przyda do dyskusji na temat ustawy antyaborcyjnej.

Ja jednak chciałabym podkreślić, że w tym wszystkim nie chodzi o tą ustawę, a raczej o to, że zabrano kobietom, bez ich zdania, prawo wyboru. Prawo decydowania.

Poniżej słowa, które można znaleźć w niderlandzkiej prasie i w komentarzach.
de betogers – demonstranci
voor de derde dag op rij – po raz trzeci dzień z rzędu
de knuppel – pały
De politie zette knuppels en traangas in tegen de betogers – Policja użyła pałek i gazu łzawiącego przeciwko protestującym
Het constitutioneel hof van Polen – Polski Trybunał Konstytucyjny
ernstige afwijkingen – poważne nieprawidłowości
bij het ongeboren kind – u nienarodzonego dziecka
de incest – kazirodztwo
de verkrachting – gwałt
de foetus – płód
A i najważniejsze, bo stał się symbolem tego strajku to:
de bliksem – piorun
⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️⚡️
„De Poolse politie heeft zaterdag zo’n 120 mensen aangehouden bij betogingen tegen de aangescherpte abortuswet. Voor de derde dag op rij gingen mensen massaal de straat op om te demonstreren tegen nieuwe wettelijke beperkingen die abortus in het overwegend rooms-katholieke land vrijwel onmogelijk hebben gemaakt.”
bron: nu.nl

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *